Des traductions pour l'Europe

Nos domaines de compétence

Marketing et communications, Tourisme
Sciences et médecine,
Sciences de la vie,
Finance et assurances, Juridique et judiciaire, Technique

Traduction et interprétariat

Une traduction est de bonne qualité lorsque, dans le langage et dans le sens, dans l’expression et dans le style, elle n’est pas reconnaissable comme telle.

Le rôle de l'interprète n'est pas seulement de retransmettre ce qui vient d'être dit ; il doit aussi retransmettre le sous-texte, c'est-à-dire ce qui est également sous-entendu dans le message.

L'interprète doit donc connaître parfaitement les différences culturelles de ses langues de travail afin éviter tous les malentendus.

Nous traduisons vos documents

  • Articles, comptes-rendus, publications,
  • Manuels, modes d’emploi, instructions de montage et de maintenance,
  • Contrats, CGV, accords, cahiers des charges,
  • Site Internet, plaquettes, brochures, présentations,
  • 
Communiqués de presse, Newsletters,
  • Toute documentation commerciale,
  • ainsi que tout document spécifique à votre activité.

Communication en Europe

Notre réseau de traducteurs permet de couvrir les besoins en traductions dans toutes les langues européennes courantes.

Toutefois, pour répondre à la demande croissante résultant de la globalisation des échanges économiques, nous sommes également en mesure de fournir des traductions dans des langues moins demandées.

Interprète de liaison

«Ce ne sont pas seulement les mots qui diffèrent d’une langue à l’autre, ce sont aussi les idées qu’ils traduisent, les façons de penser et de dire» (François Bizot, anthropologue)

DS Paris met à votre disposition des interprètes de liaison pour vos rendez-vous d’affaires, réunions et négociations, vos salons internationaux, les visites d’usines ou de chantiers, vos formations et séminaires…

Certifiées conformes

Les traductions à présenter auprès d’administrations ou de tribunaux doivent être certifiées conformes dans la plupart des cas.

Nos traducteurs professionnels et assermentés réalisent les traductions et les certifient conformes.

Lectorat

La relecture et la correction d’un texte traduit ne sont pas seulement conseillées mais indispensables. L'image de votre entreprise dépend aussi de la qualité de vos traductions.

Nous assurons la relecture et la révision de vos documents afin que ces derniers soient irréprochables à tous les niveaux. Le lectorat concerne également la révision de traductions « anciennes » en vue d’actualisation des données, du style et de la terminologie.

Terminologie

En coopération avec nos clients, nous établissons des glossaires et des listes terminologiques.

Le glossaire spécifique à l’entreprise est un élément essentiel de la prise en compte de la culture d'entreprise.

Salons professionnels

Cette prestation comprend la prise en charge de tous les services linguistiques avant, pendant et à la suite d’un salon professionnel.

Nous assurons la traduction de vos documents, l’interprétariat pendant vos entretiens ou négociations et, l'accueil des visiteurs sur votre stand pendant le salon.

Vous avez un projet ? N’hésitez pas à nous contacter ou laissez-nous un message

Contact


Partenaire

Notre bureau partenaire en Allemagne

Logo Sprachenservice Reichel

AKAD

AKAD University

Logo AKAD

AHK

Membre

Logo AHK